Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (1241 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Andere Mütter haben auch schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Auch andere Mütter haben schöne Töchter. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Other Matches
Auch andere Mütter haben schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Mütter haben auch schöne Söhne. <idiom> <proverb> U آدم قحطی نیست.
Andere Länder, andere Sitten! <idiom> U خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو.
Töchter {pl} دختران [فرزند]
Töchter {pl} دخترها [فرزند]
Tochter {f} دختر
Das ist eine schöne Bescherung! <idiom> U عجب وضعی است!
Das ist eine schöne Bescherung! <idiom> U گاومان زائید!
Das ist eine schöne Bescherung! <idiom> U بد وضعی است!
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Mutter {f} مادر
Mutter {f} مامان
andere <adj.> U سایر
andere [-r] [-s] <adj.> U دیگر
geistige Mutter {f} U مادر ذهنی
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
leibliche [r] Mutter [Vater] {f} , {m} U مادر [پدر] اصلی
auf andere Weise <adv.> U به ترتیب دیگری [طور دیگر] [جور دیگر]
Gibt es eine andere Fahrstrecke? U راه دیگری هست [که بشود رفت] ؟
andere [strengere] Saiten aufziehen U فعالیت سخت و عاری از ملاحظه و مروت [رقابت شدید و بیرحمانه]
an eine andere Schule versetzt werden U به آموزشگاه [مدرسه] دیگری فرستاده شدن
das eine oder andere Land U این یا یک کشور دیگری
eine Hand wäscht die andere <idiom> U بهم نان قرض دادن [اصطلاح]
eine Hand wäscht die andere <idiom> U بهم کمک کردن
Das ist eine andere Frage. U این یک موضوع جدایی است.
Das ist eine andere Frage. U این جدا از موضوع بحث ما است.
Ich habe eine andere Karte. U یک کارت [اعتبار یا بانکی] دیگری دارم.
Vorsicht ist die Mutter der Weisheit. <proverb> U پیشگیری بهتر از درمانه.
Gestern abend habe ich meine Mutter angerufen. U دیشب به مادرم زنگ زدم.
Zur Zeit übe ich eine andere Tätigkeit aus. U فعلا بنده شغل دیگری انجام میدهم. [اصطلاح رسمی]
Sekretärin {f} [und andere eher von Frauen ausgeübte Berufe] U کارگر در صنعت خدمات [کارهایی که زنها ترجیحا انجام می دهند]
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter U از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم
so ... auch U هر چه [هر طور] [هر قدر هم] [هرچند]
auch <adv.> U حتی
auch <adv.> U همچنین [نیز] [هم] [بعلاوه ]
ich auch ! U من هم همینطور !
wenn auch <conj.> U اگرچه [ولواینکه ]
wo auch immer ... U در هر کجا ...
was auch immer ... U هر چه میخواهد...
Er kommt auch! U او [مرد] هم می آید.
auch [dann] wenn U اگر هم
Wie du es auch machst ... U هرطوری که تو این کار را انجام میدهی...
wie ... auch [immer] U هر چه [هر طور] [هر قدر هم] [هرچند]
ich auch nicht ! U من هم نه [فعل] !
auch [dann] wenn U ولو آنکه
wie auch immer ... U در هر حال ...
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Fang du nicht auch noch an! <idiom> U درد سر راه نیانداز!
Sosehr er sich auch bemühte, ... U با این وجود که او [مرد] سخت تلاش کرد ...
Heizwendel {f} [auch umgangssprachlich {m} und {n} ] U تار [ لیف ] [میله] [افروزه] [فیلامان ]
Wir müssen auch gehen. U ما هم باید برویم .
Ach, du auch! [Willkommen im Club! ] U من هم درشرایطی مشابه هستم !
Wer A sagt, muß auch B sagen. <idiom> U هر کسی که خربزه می خورد باید پای لرزش هم بایستد.
Vielleicht wirst du Fußball auch mögen. U شاید تو از فوتبال هم خوشت خواهد آمد.
Das Kind wollte spielen, die Mutter aber wollte nicht. U بچه می خواست بازی کند مادر [او] اما نمی خواست [با او بازی کند] .
Jede Krise ist auch eine Chance. U هر بحرانی شانسی هم هست.
So schwierig die Umstände auch sein mögen, ... U هر قدر هم که شرایط دشوار هستند، ...
Sie ist auch eine geschätzte Kollegin. U او [زن] همچنین یک همکار ارزشمندی است. [اصطلاح رسمی و در نوشتنی]
Hi Leute ich habe mir das auch so U سلام برمه
Ich habe auch mit Flöte angefangen. U من هم شروع کردم یاد بگیرم فلوت بزنم.
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
Der Himmel ist zu den Füßen der Mutter. U بهشت زیر پای مادران است.
Ich wäre auch von allein darauf gekommen. U من خودم تنهایی می توانستم فکرش را بکنم.
Ich hoffe, auch einmal meine Schwester zu sehen U من آرزو دارم که حتی برای یکبار خواهرم را ببینم
Die Genehmigung kann auch vorsorglich beantragt werden. U برای این جواز هم بعنوان اقدامات احتیاطی می توان درخواست کرد.
Rauchen macht krank und es ist auch teuer. U سیگار کشیدن شما را بیمار می کند و این همچنین گران است.
auch nicht [kein bisschen] [um keinen Deut] [Negativsatz] U هیچ
ein anderer [eine andere] [ein anderes] U کسی [چیز] دیگری
Daher wäre es nur konsequent, auch diesen Antrag abzulehnen. U پس این فقط منطقی می بود که این درخواست نامه هم رد شود.
Er verfolgte eine Sozialpolitik, wenn auch ohne großen Erfolg. U او به دنبال، اگر بدون کامیابی، سیاستی اجتماعی بود.
Dämpfe nicht einatmen, auch wenn kein Geruch wahrnehmbar. [Sicherheitshinweis] U نفس به داخل نکشید با اینکه هیچ بویی قابل حس نیست. [نکته ایمنی]
Es war eine ansprechende, wenn auch nicht unbedingt ideale Aufführung. U این نمایشی لذت بخشی بود اگرچه کاملا ایده آل نبود.
Der Abend verlief sehr angenehm, wenn auch etwas ruhig. U شب بسیار خوشایندی بود، البته کمی آرام.
Wir mussten die ganze Zeit auch meine kleine Schwester mitschleppen. U تمام مدت ما باید خواهر کوچکم را با خودمان می بردیم.
Wenn diese Prognosen auch nur annähernd stimmen, wäre das ein großer Erfolg. U اگر این پیش بینی ها حتی کمی دقیق باشند، این موفقیت بزرگی می بود.
Das ist wichtig, nicht nur heute, sondern auch und gerade für die Zukunft. U این، نه تنها امروز، بلکه به ویژه برای آینده هم مهم است.
haben داشتن
haben U تجربه کردن
Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn. <idiom> U هرکسی چندروزه نوبت اوست.
Ich denke an ein zweites Kind, denn ich werde auch nicht jünger. U من به فکر داشتن کودک شماره دو هستم چون من که جوانترنمی شوم .
[auch nur] ein bisschen [ein wenig] [Positivsatz] U کمی
Ich mag keinen Kaffee. - Ich auch nicht. U من قهوه دوست ندارم. - من هم همینطور.
Stuhlgang haben U تخلیه کردن شکم
Bewährung haben U دوره آزمایشی داشتن
Bewährung haben U در دوره تعلیق مجازات بودن
Vorurteile haben U تعصب داشتن
im Auge haben U در نظر داشتن
Rufbereitschaft haben U در آماده باش برای ترک درخدمت بودن
sturmfrei haben U اختیار خانه ای را داشتن
Köpfchen haben U باهوش بودن
Urlaub haben U داشتن مرخصی
Vorbehalte haben U شرایطی داشتن
Bedenken haben U تردید داشتن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
flattern [plus HABEN] U لنگ بودن [تاب داشتن] [به طور نامنظم چرخیدن]
Anschluss haben U رابطه داشتن [با مردم برای هدفی]
Unglück haben U بدشانسی آوردن [داشتن]
Zahnschmerzen haben U دندان درد داشتن [پزشکی]
Vorbehalte haben U تردید داشتن
Durst haben U تشنه بودن
Anteil haben [an] U سهم داشتن [شریک بودن] [در]
Pech haben <idiom> U از اسب افتاده بودن
Zweifel haben U تردید داشتن
Fieber haben U تب داشتن [پزشکی]
Biss haben U اثر بخش بودن [قانون یا سازمان]
Einwand haben تردید داشتن
die Torschlusspanik haben U ترس لحظه آخر را داشتن
sein Auskommen haben U پول کافی برای گذراندن زندگی بدست آوردن
gleitende Arbeitszeit haben U ساعت کاراداری متغییر داشتن
Er soll gesagt haben ... U بنا به گفته مردم او گفت ...
Anschluss haben mit U رابطه [نامه نگاری] داشتن با
gute Laune haben U خوش خلق بودن
gute Laune haben U سر خلق بودن
zur Folge haben U مستلزم کردن
zur Folge haben U بوجود اوردن [ایجاد کردن] [سبب شدن]
Haben Sie Hunger? U شما احساس گرسنگی می کنید؟
gute Laune haben U به جا بودن خلق
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
zur Folge haben U مشمول کردن
zur Folge haben U گرفتار کردن
zur Folge haben U درگیر کردن
zur Folge haben U موجب شدن [چیزی]
sich bewährt haben U برای مدت زیاد دوام آورده باشد
Mitleid haben mit U رحم کردن به
das Kribbeln haben U مور مور کردن [در اثر خواب رفتگی]
keinen Appetit haben U هیچ اشتها نداشتن
um Jemanden Angst haben U دلواپس [نگران] کسی بودن
Mitleid haben mit U دلسوزی کردن با
grundlose Schuldgefühle haben <idiom> U احساس خیالی داشتن که مقصر هستنند [اصطلاح روزمره]
Hunger bekommen [haben] U گرسنه شدن [بودن]
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
gute Laune haben U خوش خوی بودن
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
einen Aussetzer haben U فراموشی [یا بیهوشی یا نابینایی] موقتی داشتن [پزشکی]
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
nichts verloren haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
nichts zu suchen haben U بیخود کردن [دلیلی نداشتن]
Haben Sie Klimaanlage? U تهویه هوا دارید؟ [در هتل]
Angst haben [vor] U ترسیدن [از]
Willst du Ärger haben? U دنبال شر می گردی ؟
ein Ohrfeigengesicht haben U صورتی داشته باشد که آدم دوست دارد سیلی اش بزند [اصطلاح روزمره]
eine Ansicht haben U نظری داشتن
Wände haben Ohren <idiom> U دیوار موش دارد و موش گوش دارد [اصطلاح]
einen Kater haben U خمار بودن [بدلیل مستی شب قبلش]
etwas satt haben <idiom> U نفرت از چیزی داشتن [اصطلاح]
etwas überstanden haben U به اتمام رساندن چیزی
ein Rad ab haben <idiom> U دیوانه بودن [اصطلاح روزمره]
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
keine Zukunft haben U هیچ چشم داشتی [امیدی ] نداشتن
Routine in etwas haben U آزمودگی در چیزی داشتن
einen Platten haben U پنچر بودن [لاستیک اتومبیل ]
schlechte Laune haben U بد خو بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
Wir haben [kein] ... U ما ... [ن] داریم.
Zugriff haben [auf] U دسترسی داشتن [به]
etwas überstanden haben U به پایان رسیدن چیزی
Die Schwester drehte den Patienten auf die Seite und fragte ihn, ob er auch bequem liege. U پرستار بیمار را روی پهلو چرخاند و از او پرسید که آیا راحت [دراز کشیده] است.
das letzte Wort haben <idiom> U حرف خود را به کرسی نشاندن
Haben Sie etwas kleineres? U کوچکتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie ein Buch? U شما کتابی دارید؟
Haben Sie einen Aufzug? U آسانسور دارید ؟ [در هتل]
Haben Sie ein Zimmer? U یک اتاق دارید؟ [گفتگو روزمره]
Haben Sie einen Stundenansatz? U شما نرخ ساعتی دارید؟ [پرسش از راننده]
Hand und Fuß haben <idiom> U از امتحان درست درآمدن [اصطلاح مجازی]
Hand und Fuß haben <idiom> U به عقل جور آمدن [اصطلاح مجازی]
eine blühende Fantasie haben U تخیلی زنده داشتن
Haben Sie etwas günstigeres? U ارزانتر از این دارید؟ [اتاق]
immer etwas zu nörgeln haben U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
an Jemanden eine Frage haben U از کسی سئوالی داشتن
Haben Sie WLAN im Zimmer? U شبکه بیسیم رایانه در اتاق دارید؟ [در هتل]
Haben Sie etwas größeres? U بزرگتر از این دارید؟ [اتاق]
Sie haben sich gegriffen. U آنها به یقه همدیگر پریدند.
einen Kanal eingestellt haben U کانالی را گرفته باشند
es nicht leicht [einfach] haben U [موقعیت] ساده نیست [برایشان]
Du kannst nicht beides haben. <idiom> U نمی توانی هم خدا را بخواهی و هم خرما.
Haben Sie etwas helleres? U روشنتر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas ruhigeres? U ساکت تر از این دارید؟ [اتاق]
Haben Sie etwas besseres? U بهتر از این دارید؟ [اتاق]
Pech haben [mit , bei] U بدشانسی آوردن [در]
eine reine Weste haben <idiom> U بدون هیچ اشتباهی بودن [اصطلاح مجازی]
einen großen Erfolg haben U تحت تاثیر با ذوق قرار دادن
eine weiße Weste haben <idiom> U بدون هیچ اشتباهی بودن
eine Schraube locker haben <idiom> U دیوانه بودن [اصطلاح روزمره]
es an [mit] der Leber haben U بیماری جگر داشتن
die größte Klappe haben <idiom> U پهلوان میدان بودن
die Schnauze voll haben <idiom> U جان به لب رسیدن [اصطلاح روزمره]
etwas dicke [dick] haben U از چیزی [موضوعی] خسته شدن [اصطلاح]
Einen festen Freund haben. U یک دوست پسر داشتن.
Haben die Züge Anschluss? U [خط] قطارها به هم اتصال دارند؟ [برای عوض کردن قطار]
Jemanden in der Mangel haben U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
sich in der Gewalt haben U خود را بازداشتن [کنترل کردن]
Jemanden [etwas] im Schlepptau haben U کسی [چیزی] را در طناب کشش داشتن
Abscheu vor etwas haben U از چیزی نفرت [چندش] داشتن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
mit Jemandem Schwierigkeiten haben U توی دردسر بودن با کسی
Lügen haben kurze Beine. <proverb> U دروغ عمرش کوتاه است. [زود فاش می شود که حقیقت ندارد]
eine Ausrede parat haben U فوری عذر داشتن
Was haben Sie hier zu suchen? U اینجا چه می خواهید؟ [آمده اید اینجا برای چه؟]
irgendwo nichts zu suchen haben U دلیلی نباشد که در مکانی باشند
Recent search history Forum search
1Man wird nicht dadurch besser,dass man andere schlecht macht
1سلام چیطورهستی خوب هستی مادرد خوب است
2پنچر شدن
1ترخان
1Wie auch immer??
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
2ما قرار گذاشتیم که به آنجا برویم; wir haben beschlossen dort zu gehen (??)
2ما قرار گذاشتیم که به آنجا برویم; wir haben beschlossen dort zu gehen (??)
4 Richtig?: Ich kann es dir nicht erzählen... Werde ich entschuldigt.
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com